lyrsense.com

Перевод песни Christina Death (69 eyes, the)

Christina Death Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Christina Death

Кристина Death

She likes to sleep her nights with the window open wide
Just in case her Dark Prince
would come by the silvery light
She lives with her two cats
a "please no ads" sign on her door
Memories in her photo books some of them still a bit sore

Christina Death
Smokes cigarettes in her bed
Christina Death
Paints her lips every night blood red

She hates Christmas nights more
than dressing up in white
The lightning's something she adores
like Frankenstein's Bride
She's obsessed with the Hollywood Book of Dead
church yards give her more
No room for the living in her heart cold as 1334

Christina Death
Smokes cigarettes in her bed
Christina Death
Paints her lips every night blood red
Christina Death
Drinks Absinthe after giving head
Christina Death
I know you before we ever met

Christina Death
Smokes cigarettes in her bed
Christina Death
Paints her lips every night blood red
Christina Death
Whispers Dracula in her bed
Christina Death
I know you before we ever met

Она любит спать при открытых окнах,
На случай, если ее Принц Тьмы
пожалует в серебристом свете.
Она живет с двумя котами
и с табличкой «не беспокоить» на двери.
Некоторые воспоминания в ее альбомах все еще ранят.

Кристина Death1
Курит сигареты в постели,
Кристина Death
Каждую ночь красит губы в алый цвет.

Она ненавидит Рождественскую ночь больше,
чем одеваться в белое.
Она восхищается молнией,
подобно невесте Франкенштейна.
Она зачитывается Голливудской книгой мертвых,
кладбища вдохновляют ее,
В ее холодном, словно чумной 1334-й, 1 сердце никто не живет.

Кристина Death
Курит сигареты в постели,
Кристина Death
Каждую ночь красит губы в алый цвет.
Кристина Death
Пьет абсент после минета.
Кристина Death,
Я знал тебя еще до нашей встречи.

Кристина Death
Курит сигареты в постели,
Кристина Death
Каждую ночь красит губы в алый цвет.
Кристина Death
Нашептывает строки из «Дракулы» в постели.
Кристина Death
Я знал тебя еще до нашей встречи.

Автор перевода — Aneksunamun
Страница автора
1) death — англ. «смерть», здесь используется в качестве имени лирической героини песни; можно было бы назвать её «Кристина Смерть»
2) 1334 — на папский престол взошел Бенедикт XII. В. Гюго в «Соборе Парижской Богоматери» ясно описывает разгул и порочность, царившие внутри церкви во времена его правления.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни