lyrsense.com

Перевод песни Unfinished Sweet (Alice Cooper)

Unfinished Sweet Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Unfinished Sweet

Зубная боль (Недоеденная конфета)

Candy everywhere , got chocolate in my hair
Aching to get me
Stickly sweet suckers in the Halloween air
Aching to get me
Saint Vitus dance on my morals tonight
Aching to get me
Aching to get me, get me oh ...

Take it to the doc, I guess he ought to know
La, la, la, da
Which ones can stay , which one gotta go
La, la, la, da
He looks in my mouth and then he starts to gloat
He says me teeth are O.K.
But my gums got to go
Oh oh …

I come off the gas but I'm still seeing spies
Aching to get me
I can see them all through a glassy pair of eyes
Aching to get me
De Sade's gonna live in my mouth tonight
La, da, da, da, da
And the rotten tooth fairy is satisfied
La, da, da, da, da
Aching to get me, get me oh

Карамель повсюду, в волосах шоколад..
Боль нестерпима!
Наполняет воздух леденцов аромат —
В день Хеллоуина
Ночью в пляске Вит Святой1 прочтёт мне мораль
Боль нестерпима!
Боль нестерпима.. ваще! А-ай!

Отведи к врачу, надеюсь, он должен знать..
Ла-ла-ла-ла-ла
Который оставить, а какой вырывать..
Ла-ла-ла-ла-ла
Он смотрит мне в рот и, гад, так весело ему —
Сказал мне: «Зубки в норме, но
нам нужно резать десну!»
О-ой!.. о-ой!..

Я вышел из наркоза2, но шпионы среди нас3
Боль нестерпима
Их вижу в отражении очкастой пары глаз
Боль нестерпима
Ночью в рот Де Сад4 ко мне прибудет на постой
Ла-ла-ла-ла-ла
И довольна будет Фея5, получив мой зуб гнилой
Ла-ла-ла-ла-ла
Боль нестерпима.. ваще! о-ой!..

Автор перевода — Рубалин
1) Святой Вит — христианский святой, мученник. С молитвой к святому обращались для исцеления от беснования, при безумии и нервных заболеваний, ревматической хореи и эпилепсии, которые даже получили наименование «пляска Святого Вита». Подробнее тут http://homofestivus.ru/vitus.html

2) Закись азота — соединение с химической формулой N2O. Иногда называется «веселящим газом» из-за производимого им опьяняющего эффекта. Применяется, в том числе, в качестве ингаляционного наркоза в хирургической стоматологии.

3) видения, последствие наркоза

4) Донасье́н Альфо́нс Франсу́а де Са́д, часто называемый Маркиз Де Сад — французский аристократ, политик, писатель и философ. Был проповедником абсолютной свободы, которая не была бы ограничена ни нравственностью, ни религией, ни правом. Основной ценностью жизни считал утоление стремлений личности.
По его имени сексуальное удовлетворение, получаемое путём причинения другому человеку боли и/или унижений, получило название «садизм».


5) Зубная Фея — сказочный персонаж, традиционный для современной западной культуры. Зубная фея, как гласит легенда, даёт ребёнку небольшую сумму денег (или иногда подарок) вместо выпавшего у ребёнка молочного зуба, положенного под подушку.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Billion dollar babies

Billion dollar babies

Alice Cooper


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни