lyrsense.com

Перевод песни Make it wit chu (Queens of the Stone Age)

Make it wit chu Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Make it wit chu

Заняться этим с тобой 1

You wanna know if I know why?
I can't say that I do,
I don't understand the evil eye,
Or how one becomes two.
And I just can't recall what started it all,
Or how to begin in the end.
I ain't here to break it,
Just see how far it will bend,
Again and again, again and again

I wanna make it,
I wanna make it wit chu,
Anytime, anywhere,
I wanna make it,
I wanna make it wit chu

Sometimes the same is different,
But mostly it's the same
These mysteries of life, that just ain't my thing
If I told you that I knew about the sun and the moon,
I'd be untrue.
The only thing I know for sure
Is what I wanna do,
Anytime, anywhere, and I say

I wanna make it, (again and again)
I wanna make it wit chu,
Anytime, anywhere,
I wanna make it, (again and again)
I wanna make it wit chu

I wanna make it, (anytime, anywhere)
I wanna make it wit chu,
Yeah...
I wanna make it,
I wanna make it wit chu

I wanna make it, (again and again)
I wanna make it wit chu,
I wanna make it, (anytime, anywhere)
I wanna make it wit chu

I wanna make it, (again and again)
I wanna make it wit chu,
I wanna make it
(Again and again and again and again and again)

Хочешь знать, известны ли мне причины?
Не могу сказать, что это так:
Я не понимаю, что такое сглаз,
Или как одно становится двумя... 2
И я никак не могу припомнить, с чего всё началось,
Или вспомнить, как, наконец, сделать первый шаг...
Я здесь не для того, чтобы всё разрушить,
А только чтобы посмотреть, как далеко мы зайдём,
Снова и снова, снова и снова...

Я хочу заняться этим,
Я хочу заняться этим с тобой,
Когда угодно, где угодно...
Я хочу заняться этим,
Я хочу заняться этим с тобой...

Иногда одна и та же вещь может быть разной,
Но обычно всё хорошо известно...
Эти тайны бытия — это просто не моё...
Если бы я сказал тебе, что знáю о Солнце и Луне,
Я бы солгал...
Единственное, что мне точно известно,
Это чем мне хочется заниматься
В любое время, в любом месте, и я говорю:

Я хочу заниматься этим, (снова и снова)
Я хочу заниматься этим с тобой,
Когда угодно, где угодно...
Я хочу заниматься этим, (снова и снова)
Я хочу заниматься этим с тобой...

Я хочу заниматься этим, (когда угодно, где угодно)
Я хочу заниматься этим с тобой,
Да...
Я хочу заниматься этим,
Я хочу заниматься этим с тобой...

Я хочу заниматься этим, (снова и снова)
Я хочу заниматься этим с тобой,
Я хочу заниматься этим, (когда угодно, где угодно)
Я хочу заниматься этим с тобой...

Я хочу заниматься этим, (снова и снова)
Я хочу заниматься этим с тобой,
Я хочу заниматься этим...
(Снова и снова и снова и снова и снова...)

Автор перевода — Ил.
Страница автора
1) Грамматически корректный вариант названия песни — «Make it with you».

2) Отсылка к так называемой «Аксиоме Марии», высказыванию Марии Пророчицы, первой женщины-алхимика, предположительно жившей в I или III веке н.э.

Полная версия аксиомы гласит: «Одно становится двумя, два – тремя, и из третьего выходит Единое как четвёртое».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Era vulgaris

Era vulgaris

Queens of the Stone Age


Треклист (1)
  • Make it wit chu

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

20.02.(1967) День рождения Kurt Donald Cobain лидера, вокалиста и гитариста известной американской группы Nirvana