We're in trouble all the time You read about us all in the papers We walk around and bump into walls A blind delegation And we ain't afraid of high power We're bullet proof And we've never heard of Eisenhower Missile power, justice or truth
We're the Department of Youth Your new Department of Youth We're the Department of Youth Just me and youth
We talk about this whole stupid world And still come out laughing, ha! We never make any sense But hell, that never mattered But we'll make it through our blackest hour We're living proof And we've never heard of Billy Sunday Damon Runyon, manners or couth
We're the Department of Youth Your new Department of Youth We're the Department of Youth Just me and youth
We're the Department of Youth The new Department of Youth We're the Department of Youth The new Department of Youth We're the Department of Youth We've got the power We're the Department of Youth We've got the power We're the Department of Youth We've got the power "Who's got the power?" "We do" We're the Department of Youth We've got the power "We got the power" "Yeah" We're the Department of Youth We've got the power "We got the power" "Yeah" We're the Department of Youth We've got the power "And who gave it to you?" "Donny Osmond" "What?"
У нас постоянные проблемы, Ты читал обо всех нас в газетах. Мы слоняемся без дела, натыкаясь на стены, Слепая делегация. И мы вовсе не боимся высшей силы, Мы пуленепробиваемы, И мы никогда не слышали об Эйзенхауэре1, Ядерном оружии, справедливости или правде.
Мы — департамент молодёжи2, Твой новый департамент молодёжи, Мы — департамент молодёжи, Лишь я и ты3.
Мы обсуждаем весь этот идиотский мир, И всё равно не можем не потешаться, ха! Мы никогда не понимаем смысла, Но, блин, кого это волнует? Но мы преодолеем наш самый мрачный час, Мы — живое доказательство, И мы никогда не слышали о Билли Сандее4, Дэймоне Раньоне5, хороших манерах или воспитанности.
Мы — департамент молодёжи, Твой новый департамент молодёжи, Мы — департамент молодёжи, Лишь я и ты.
Мы — департамент молодёжи, Твой новый департамент молодёжи, Мы — департамент молодёжи, Твой новый департамент молодёжи, Мы — департамент молодёжи, У нас есть власть! Мы — департамент молодёжи, Твой новый департамент молодёжи, Мы — департамент молодёжи, Твой новый департамент молодёжи, "У кого есть власть?" "У нас!" Мы — департамент молодёжи, У нас есть власть! "У нас есть власть!" "Да!" Мы — департамент молодёжи, У нас есть власть! "У нас есть власть!" "Да!" Мы — департамент молодёжи, У нас есть власть! "И кто дал вам её?" "Донни Осмонд!"6 "Кто?"
1) Дуайт Дэвид Эйзенхауэр — 34-й президент США, управлявший страной в 1953 — 1961 гг. 2) Логично было бы назвать такой орган "департамент по делам молодёжи" или "департамент по молодёжной политике", но Купер вкладывает в это определение несколько иной смысл — департамент ДЛЯ молодёжи, управляемый молодёжью. 3) Игра слов. Купер произносит слово youth (молодость, молодёжь) очень похоже на you (ты). 4) Билл Сандей (1862 — 1935) — видный американский бейсболист конца XIX века, в начале XX века — один из самых влиятельных евангелистов Америки. 5) Дэймон Раньон (1880 — 1946) — американский журналист и культовый бруклинский (нью-йоркский) писатель в жанре короткого рассказа. 6) Донни Осмонд (р. 1957) — американский музыкант (семейная поп-группа The Osmonds) и актёр, кумир подростков семидесятых годов.
2) Логично было бы назвать такой орган "департамент по делам молодёжи" или "департамент по молодёжной политике", но Купер вкладывает в это определение несколько иной смысл — департамент ДЛЯ молодёжи, управляемый молодёжью.
3) Игра слов. Купер произносит слово youth (молодость, молодёжь) очень похоже на you (ты).
4) Билл Сандей (1862 — 1935) — видный американский бейсболист конца XIX века, в начале XX века — один из самых влиятельных евангелистов Америки.
5) Дэймон Раньон (1880 — 1946) — американский журналист и культовый бруклинский (нью-йоркский) писатель в жанре короткого рассказа.
6) Донни Осмонд (р. 1957) — американский музыкант (семейная поп-группа The Osmonds) и актёр, кумир подростков семидесятых годов.