Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Seven & seven is (Alice Cooper)

*****
Перевод песни Seven & seven is — Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Seven & seven is

Семь и семь — это...

Yeah! Oom oom!

When I was a boy I thought that someday I would be a man
I'd sit inside the fireplace, pretend that I was in a can
Go inside my room and put my mind in an ice cream cone
And you can throw me if you want,
But I'm a ball and I go
Oom pah pah, oom pah pah!
Yeah!

Oh, yeah yeah!

Now if I don't stop crying,
It ain't cos that I have got no eyes
My clock lies in the fireplace, my dog lies hypnotised
And then there was the time I wasn't able to find my way
And I'm trapped inside a night without a day and I go
Oom pah pah, oom pah pah!
Yeah!

Now, when I was a boy I thought that someday I would be a man
I'd sit inside the fireplace, pretend that I was in a can
Go inside my room and put my mind in an ice cream cone
Now you can throw me if you want,
'cause I'm a ball and I go
Oom pah pah, oom pah pah!
Yeah!

Да! Умф-умф!

Когда я был мальчишкой, я думал, как однажды стану мужчиной,
Я бы сидел в камине, притворяясь, будто я в жестянке.
Зайду в свою комнату и помещу свой разум в рожок мороженого,
И ты можешь швырнуть меня, если хочешь,
Но я — мяч, и я буду
Умф пыщ-пыщ, умф пыщ-пыщ!
Да!

О, да, да!

Теперь, если я не перестану плакать,
То это не потому, что у меня нет глаз.
Мои часы лежат в камине, а собака — под гипнозом.
И было время, когда я не мог отыскать свой путь,
И я в ловушке в беспросветной ночи, и я буду
Умф пыщ-пыщ, умф пыщ-пыщ!
Да!

Когда я был мальчишкой, я думал, как однажды стану мужчиной,
Я бы сидел в камине, притворяясь, будто я в жестянке.
Зайду в свою комнату и помещу свой разум в рожок мороженого,
И ты можешь швырнуть меня, если хочешь,
Ведь я — мяч, и я буду
Умф пыщ-пыщ, умф пыщ-пыщ!
Да!

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора
Сильно урезанный и изменённый кавер на одноимённую песню лос-анджелесской группы Love (1966).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни