lyrsense.com

Перевод песни The bridge song (Dishwalla)

The bridge song Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


The bridge song

Переходная песня 1

I don't know where to go
So I guess I'll have to fly
I'll have to dream of all good things before I die

So where to go?
Lord, I guess I'll have to fly
I'll have to dream of all good things before I die

And it's getting so much harder to be one these days
So much harder to believe
So much harder to be one these days
So much harder to believe, yeah, to believe

And did they know that they'd need a fence so high?
Cause giving up is a total waste of time
I stop to breathe in air as I
Watch the ground beneath us blend into the sky

And it's getting so much harder to be one these days
So much harder to believe
So much harder to be one these days
So much harder to believe

Cause it's getting so much harder to be one these days
So much harder to believe
So much harder to be one these days
So much harder to believe

I don't know where to go
I don't know where to go
And now I don't know where to go

Я не знаю, куда отправиться,
Поэтому, полагаю, мне придётся улететь...
Мне нужно помечтать обо всём хорошем перед тем, как умру

Так куда податься?
Господи, похоже, мне придётся улететь...
Мне нужно помечтать обо всём хорошем перед тем, как умру

И становится настолько тяжелее быть одному в эти дни,
Настолько тяжелее верить...
Настолько тяжелее быть одному в эти дни,
Настолько тяжелее верить, да, верить...

И знали ли они, что им была нужна столь высокая ограда?
Ведь сдаваться — совсем уж пустая трата времени...
Я прекращаю вдыхать воздух, в то время как
Вижу, что земля под нашими ногами сливается с небом...

И становится настолько тяжелее быть одному в эти дни,
Настолько тяжелее верить...
Настолько тяжелее быть одному в эти дни,
Настолько тяжелее верить...

Ведь становится настолько тяжелее быть одному в эти дни,
Настолько тяжелее верить...
Настолько тяжелее быть одному в эти дни,
Настолько тяжелее верить...

Я не знаю, куда пойти...
Я не знаю, куда податься...
И теперь я не знаю, куда отправиться...

Автор перевода — Ил.
Страница автора
1) Слово "Bridge" было переведено в значении "бридж" — отличная от куплетов и припевов, зачастую — "переходная" часть песни.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

17.08.(1977) День рождения Tarja Turunen