lyrsense.com

Перевод песни Sweden (Divine comedy, the)

Sweden Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Sweden

Швеция 1

I would like to live in Sweden
When my work is done
Where the snow lies crisp and even
'Neath the midnight sun

Safe and clean and green and modern
Bright and breezy, free and easy

Sweden, Sweden, Sweden, in Sweden

I am gonna live in Sweden
Please don't ask me why
For if I were to give a reason
It would be a lie

Tall and strong and blonde and blue eyed
Pure and healthy, very wealthy

Sweden, Sweden, Sweden, in Sweden

I'll grow wings and fly to Sweden
When my time has come
Then at last my eyes shall see them
Heroes everyone

Ingmar Bergman
Henrik Ibsen
Karin Larsson
Nina Persson

Sweden, Sweden,Sweden, in Sweden

Мне хотелось бы жить в Швеции,
Когда я выйду на пенсию.
Там снег, покрытый настом, лежит идеально ровным слоем
Под полуночным солнцем... 2

Безопасная и чистая, покрытая зеленью и современная,
Ясная и свежая, свободная и спокойная...

Швеция, Швеция, Швеция... В Швеции.

Я собираюсь переехать в Швецию,
Только, пожалуйста, не спрашивайте меня, почему,
Ведь если бы мне пришлось назвать причину,
Я бы вам солгал...

Высокая и сильная, светловолосая и голубоглазая,
Непорочная и здоровая, очень богатая...

Швеция, Швеция, Швеция... В Швеции.

Я отращу себе крылья и улечу в Швецию,
Когда настанет мой час.
Там, наконец, перед моими глазами предстанут они —
Кумиры, а именно:

Ингмар Бергман, 3
Генрик Ибсен, 4
Карин Ларссон, 5
Нина Перссон... 6

Швеция, Швеция, Швеция... В Швеции.

Автор перевода — Ил.
Страница автора
1) Данная песня иронически высмеивает стереотипное представление о Швеции как о стране, в которой всегда царит полная идиллия.

2) midnight sun — солнце в полярный день.

Поля́рный де́нь — период, когда Солнце не заходит за горизонт дольше 1 суток.


3) Эрнст И́нгмар Бе́ргман — шведский режиссёр театра и кино, сценарист, писатель.

4) Генрик Юхан И́бсен — норвежский драматург, основатель европейской «новой драмы»; поэт и публицист.

Возможно, автор намеренно включил в список кумиров лирического героя песни драматурга из Норвегии — с целью показать, насколько скудным кругозором обладают многие люди, заочно обожествляющие Швецию по картинкам из журналов.


5) Карин Ларссон — шведская художница и дизайнер, жившая на стыке XIX и XX веков.

6) Ни́на Пе́рссон — вокалистка шведской группы The Cardigans.

К моменту выхода данной песни (1998 год) группа The Cardigans уже была на пике популярности. То обстоятельство, что герой песни напоследок называет именно Нину Перссон, можно интерпретировать и как свидетельство того, что больше ни одного знаменитого человека родом из Швеции он вспомнить не может, поэтому цепляется за самую известную на тот момент исполнительницу.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Fin de siècle

Fin de siècle

Divine comedy, the


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни