lyrsense.com

Перевод песни Words from the asylum (Emilie Autumn)

Words from the asylum Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Words from the asylum

Выдержки из психиатрической лечебницы

Case number: 222.
Date of admission: February 14th 18....
Name: Emilie, last name unknown.
Age and Sex: 16 years. Female.
Married, Single or Widowed: Single.
Has any family?: Unknown.
Occupation: Hmm...
Habits of Life: .....That could mean anything.
Religious persuasion: Church of England (assumed)
Brought by whom?: Madam Mornington, Headmistress, Asylum, FWVG.
Form of Insanity: Melancholia Dementia.
Supposed cause: Unknown, assumed,
genetic weakness
Is hereditary?: Suspected
Is Suicidal?: Yes
Is dangerous to others?: Yes
Is destructive to property?: Yes
State of bodily health?: Hmm....Ill
Marks of violence, if any: Cuts and bruises (Self-inflicted of course)
Facts specified in medical certificate, upon which opinion of insanity founded:
1. Facts indicating insanity
Observed by medical man:
Claims to hear voices at night.
Prone to bouts of melancholia, interspersed with brief periods of excitement,
such as to interrupt the peace of the household.
2. Other facts indicating insanity, communicated to him by others.
General raving.
Has made numerous accusations against her guardian,
Which, as he is a respected personage,
are clearly the ravings of a fevered mind.
Has violently attacked her guardian,
Causing serious injury.
Has conspired with the housemaid to ruin household property,
and attempted to steal items,
namely a stone Cherub and an ironwork Candelabra.
Attempted suicide by drowning
(How original).
Walking the city of London in insufficient and inappropriate clothing.
Stealing goods from local merchants.
Intent to prostitute.
Order signed by....

"Now child, I abhor a fuss,
and I dislike noise in general.
So, I demand your co-operation, and am, as you can see,
prepared to extract it from you willingly or...
otherwise.
Do you intend to come quietly, or not?"

"Madam" said I, "I come as quietly as the dead"

"Brilliant, brilliant, only the light restraints then,
Gentlemen"

Roughly was I led out to the waiting coach by my leash,
and all I could think was
"And these are the light restraints?"

(who are you?)
"I am your captain"
(What is this?)
(hello!)
"Awareness is the enemy of sanity,
For once you hear the screaming,
It never stops"

Дело №222.
Дата поступления: 14 февраля 18...
Имя: Эмили, фамилия неизвестна.
Возраст, пол: 16 лет, женский.
Состоит в браке, одинока или вдова: Одинока
Семья?: Неизвестно.
Род занятий: Хмм...
Образ жизни: ...это может значить что угодно.
Конфессия: англиканская церковь (предположительно)
Направлена мадам Морнингтон, директрисой
Психиатрической лечебницы, FWVG.
Диагноз: острая депрессия
Предполагаемая причина: неизвестна, вероятно,
генетическое заболевание.
Наследственное?: подозревается.
Склонность к суициду?: да
Представляет угрозу для окружающих?: да
Представляет угрозу для собственности?: да
Физическое состояние: Хмм... Нездорова.
Следы насилия, если есть: порезы и ссадины (оставленные самой собой, разумется)
Факты в медицинской карте, на которых основано мнение о психическом расстройстве:
1. Факты, подтверждающие болезнь, отмеченные медработником:
- утверждает, что слышит голоса по ночам;
- склонна к приступам меланхолии вперемежку с краткими периодами возбуждения, например,
нарушениями покоя домочадцев.
2. Прочие факты, свидетельствующие о помешательстве, полученные от других людей:
- бред;
- многочисленные обвинения в адрес опекуна, что, конечно, бред помешанной, т.к. он очень уважаемый человек;
- напала на опекуна,
нанеся серьёзные травмы;
- вступила в сговор с домработницей, чтобы нанести ущерб имуществу, попыталась похитить кое-что,
а именно камень Херувим и железный подсвечник;
- пыталась покончить с собой, утопившись
(как оригинально);
- появлялась в центре Лондона
неподобающе одетой;
- воровала товары у местных лавочников;
- занималась проституцией;
Распоряжение подписано...

"Итак, дитя, я не выношу суматоху
И шум в целом.
Так что я требую, чтобы ты шла мне навстречу, и я, как ты понимаешь, готова заставить тебя сделать это, добровольно или... иным способом.
Будешь ли ты вести себя тихо или нет?"

"Мадам", -сказала я, - "Я буду тиха, как мертвец".

"Прекрасно, прекрасно! Тогда достаточно небольших ограничений, господа".

Меня втолкнули в ожидавшую повозку, грубо дёрнув за поводок, и я успела подумать лишь:
"И это их небольшие ограничения?"

(ты кто?)
"Я твой капитан"
Это что такое?)
(привет!)
"Осознание — враг вменяемости.
Если однажды услышал крики,
Они больше никогда не стихнут".

Автор перевода — Violet Glaucoma
Страница автора
Фрагмент книги, написанной Эмили.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


4 o'clock

4 o'clock

Emilie Autumn


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни