Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Letterbomb (Green Day)

*****
Перевод песни Letterbomb — Green Day Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Letterbomb

Письмо-бомба1

Nobody likes you
Everyone left you
They're all out without you
Having fun

Where have all the bastards gone?
The underbelly stacks up ten high
The dummy failed the crash test
Collecting unemployment checks
Like a flunkie
Only along for the ride

Where have all the riots gone
As the city's motto gets pulverized?
What's in love is now in debt
On your birth certificate
So strike the fucking match
To light this fuse!

The town bishop's an extortionist
And he don't even know that you exist
Standing still when it's do or die
You better run
For your fucking life

It's not over 'till you're underground
It's not over before it's too late
This city's burnin'
It's not my burden
It's not over before it's too late

There's nothing left to analyze

Where will all the martyrs go
When the virus cures itself?
And where will we all go
When it's too late?

And don't look back

You're not the Jesus of Suburbia
The St. Jimmy is a figment of
Your father's rage and your mother's love
Made me the idiot America

It's not over 'till you're underground
It's not over before it's too late
This city's burnin'
It's not my burden
It's not over before it's too late

She said "I can't take this place
I'm leaving it behind"
Well she said "I can't take this town
I'm leaving you tonight"

Никто тебя не любит,
Все бросили тебя,
Они ушли все без тебя
И веселятся.2

Куда же все ублюдки подевались?3
А дно достигло десяти по высоте, 4
Тупица провалил краш-тест.5
Ты собираешь чеки выплат по безработице,
Как будто прихлебатель,
Которого берут с собой лишь за компанию.

Куда же беспорядки все исчезли,
В то время как городской девиз стёрт в порошок?
Влюблённость вся сейчас в долгах,
В твоём свидетельстве о рождении.
Ну, так черкни же, на хрен, спичкой,
Чтобы поджечь этот фитиль!

А городской епископ – вымогатель,
Он о твоём существовании не знает даже.
Бездействуешь, когда тут пан или пропал,
Ты лучше делай ноги
Ради своей дерьмовой жизни.

На этом не конец, пока ты не в подполье,
На этом не конец, пока ещё не слишком поздно.
И этот город пламенем объят,
То не моя забота.
На этом не конец, пока ещё не слишком поздно.

Здесь не осталось ничего, чтобы анализировать.

Куда же денутся все мученики,
Когда зараза вылечит себя сама?
А вот куда пойдём все мы,
Когда уж слишком поздно станет?

И не оглядывайся.

Ты не Иисус из Пригородов.
И Святой Джимми – это фикция, плод
Гнева твоего отца и твоей матери любви, 6
Ты сделал из меня идиотскую Америку7.

На этом не конец, пока ты не в подполье,
На этом не конец, пока ещё не слишком поздно.
И этот город пламенем объят,
То не моя забота.
На этом не конец, пока ещё не слишком поздно.

Она сказала: «Я это место не переношу,
Его я покидаю».
Ну что ж, она сказала: «Я этот город не переношу,
Я ухожу сегодня ночью от тебя».

Автор перевода — sasha fergsn
1) «Letterbomb» – игра слов. С одной стороны использована ассоциация с письмом-бомбой, оснащённой пластиковой взрывчаткой. С другой – это метафорическая бомба, состоящая из букв.
2) Строки исполняет Кэтлин Ханна, панк-рок певица, большим поклонником которой является Билли Джо Армстронг.
3) Речь идёт о друзьях Иисуса из Пригородов, которые его бросили, и с ним остался только Святой Джимми. Аллюзия на антивоенную фолк-песню Пита Сигера «Where Have All The Flowers Gone?».
4) «The underbelly» – «днище, дно», группа друзей Иисуса из Пригородов, которых всего человек десять.
5) Строка – игра слов. «The dummy» это и тупица, и манекен для прохождения краш-тестов автомобилей на столкновение. Если он тупица, то проваливает тесты. Если манекен, не прошедший краш-тест, – то труп.
6) Отсылка к строкам второго трека альбома «Jesus of Suburbia» «Я – сын гнева и любви – Иисус из Пригородов», и объяснение их значения, а также раскрытие истинной сущности Святого Джимми.
7) Отсылка к заглавному треку альбома «American Idiot».

Предыстория. Это продолжение сюжетной линии, развивающейся в песнях альбома, своего рода рок-оперы, по мотивам которой поставлен мюзикл на Бродвее. Действующие лица – подростки, живущие в Америке во времена президентства Джорджа Буша-младшего.
Иисус из Пригородов (Jesus of Suburbia) – главный персонаж, его имя звучит аналогично имени Иисуса из Назарета. Он и есть Американский идот (American Idiot) – «деревенщина», который должен гордиться своим происхождением. Такое утверждение было распиарено американскими СМИ, что привело фронтмена Green Day Билли Джо Армстронга в некое, мягко говоря, замешательство. Исходя из этого, Иисус из Пригородов не хочет быть Американским идиотом и уходит из дома, покидая свою Мать и Брэда (отчим, а не отец, поэтому и называет его по имени). Оказавшись на улице, он встречает панка Святого Джимми (St. Jimmy) – «проповедника и покровителя» отрицания, жёсткого, грубого и дерзкого, и следует за ним, как за истинным святым. Затем они знакомятся с девушкой-бунтаркой Как-её-там (Whatsername – так говорят, когда не могут вспомнить имя), которая активно выступает против действий правительства. Иисус из Пригородов в неё влюбляется, однако та в нём быстро разочаровывается.
Песня начинается с интро, в котором Как-её-там насмехается над Иисусом из Пригородов и пишет ему прощальное письмо, производящее на него эффект разорвавшейся бомбы. Т.е. повествование идёт от её лица, исключая аутро трека. В этом письме она в достаточно жёсткой манере описывает, что её конкретно не устраивает в происходящем. Указывает ему, что он не тот, кем себя возомнил и попутно раскрывает истинную сущность Святого Джимми – он представляет собой альтер эго самого Иисуса из Пригородов. Также она обвиняет Иисуса из Пригородов в том, что он своим бездействием сделал её очередным идиотом в стране идиотов, а посему она покидает и этот город, и его самого. В результате Иисус из Пригородов снова остаётся совсем один, на улице, потеряв друзей и девушку, которую любил. Ему грустно и одиноко, и это его состояние – прелюдия к следующей песне.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни