Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни To the lighthouse (Patrick Wolf)

*****
Перевод песни To the lighthouse — Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


To the lighthouse

На маяк

The day our house collapsed
I went down stream
I followed the swans
Like I follow my dreams

Oh, I was living on borrowed time in a
Borrowed house for a borrowed crime
In need of help, I came to your door
Saw the spike of the railings from
The 23rd floor
Singing: "Build your castle, stop collecting stones
And the river bed shall not be your home”

To the lighthouse, my friend
I bless your words and education
To the lighthouse, my friend
Just go, just go!

To the lighthouse, my friend
I am sorry that you came to find
"Great, great minds
Against themselves conspire”

Now the bombs drop around our feet
Do we throw them back
Or bow and greet them?
Everyone now is so terrified
Of the glowing dark
And those orange skies.

Sing it:
"Build your castle, stop throwing stones
‘Cos those fire birds are
Coming down on our homes”

To the lighthouse, my friends
It cannot even be a question
To the lighthouse, my friends
We must go, we must go

В тот день, когда рухнул наш дом,
я пошёл вниз по течению,
последовал за лебедями,
как за мечтами.

О, я жил со временем, взятым взаймы,
в снятом доме и с преступлением, которого не совершал.
Мне была нужна помощь, и я пришёл к тебе,
увидел острия ограды с
двадцать третьего этажа,
напевая: «Возведи свой замок, будет собирать камни!
и русло реки не станет тебе домом».

На маяк, мой друг,
я славлю твою речь и образованность.
На маяк, друг мой,
иди, просто иди!

На маяк, мой друг.
Мне жаль, что тебе довелось увидеть
«Великие, великие умы,
плетущие заговоры против самих себя».

Теперь бомбы падают к нашим ногам.
Пошлём ли мы их обратно
или преклоним колени и сдадимся им?
Сейчас все безумно боятся
пылающей тьмы
и оранжевых небес.

Пропой:
«Возведи свой замок, хватит бросать камни,
ведь эти огненные птицы
опускаются нам на крыши».

На маяк, мой друг.
это даже не обсуждается.
На маяк, друг мой,
мы должны идти, нам пора.

Автор перевода — Violet Glaucoma
Страница автора
«На маяк» — роман Вирджинии Вулф.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни

Событие

Вчера

02.07.(1985) День рождения американской актрисы Ashley Michelle Tisdale