Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Darkroom (Paul McCartney)

*****
Перевод песни Darkroom — Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Darkroom

Темница

Got a place
We can go
Lights are low
Let me show you to my darkroom

Come a-come along with me to my darkroom
Come a-come along with me to my darkroom

Come a-come along with me to my darkroom
Come a-come along with me to my darkroom

Ah come a-come a-come a-come a-come on
Come a-come along
Cah-cah-cah-cah-cah-cah-cah-cah-cah-cah-cah come on
Ah

Got a place
We can go
Lights are low
Let me show you to my darkroom

Come a-come along with me to my darkroom
(Got a place)
Come a-come along with me to my darkroom
(We can go)

Got a place
We can go
Lights are low
Let me show you to my darkroom

Come a-come along with me to my darkroom

Есть одно местечко,
Куда мы можем пойти.
Там света нету, свети — не свети.
Разреши мне провести тебя в мою темницу.

Пойдём-ка мы пройдём-ка в мою темницу.
Пойдём-ка мы пройдём-ка в мою темницу.

Пойдём-ка мы пройдём-ка в мою темницу.
Пойдём-ка мы пройдём-ка в мою темницу.

А пойдём-ка мы пройдём-ка.
Пойдём-ка мы пройдём-ка.
Пой-пой-пой-пой-пой-пой-пой-пой-пой-пой-пой-дём-ка.
А!

Есть одно местечко,
Куда мы можем пойти.
Там света нету, свети — не свети.
Разреши мне провести тебя в мою темницу.

А пойдём-ка мы пройдём-ка в мою темницу.
(Есть одно местечко)
А пойдём-ка мы пройдём-ка в мою темницу.
(Куда мы можем пойти)

Есть одно местечко,
Куда мы можем пойти.
Там света нету, свети — не свети.
Разреши мне провести тебя в мою темницу.

Пойдём-ка мы пройдём-ка в мою темницу.

Автор перевода — Р BlackOut
Страница автора
«Это не имело никакого отношения к Линде и проявочной, где она проявляет свои фотографии. На самом деле, каким-то образом я просто услышал слово «darkroom» и подумал, что оно имеет много оттенков. Это может быть темница, проявочная комната, или просто тёмная комната. Знаете, парень говорящий девушке: «Пойдём в мою тёмную комнату», это что-то вроде «Пойдём, я отведу тебя в Касбу», что-то вроде того. Так что я подумал об этом двойном значении, и это просто песня, которая говорит: «Пойдём-ка, пойдём в мою тёмную комнату». А потом я добавил что-то вроде атмосферы на заднем плане, и всё. Это должно звучать как что-то вроде причудливой тёмной комнаты или что-то вроде того».
Пол МакКартни

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни