We're so sorry, uncle Albert We're so sorry if we caused you any pain We're so sorry, uncle Albert But there's no one left at home And I believe I'm gonna rain
We're so sorry but we haven't heard a thing all day We're so sorry, uncle Albert But if anything should happen We'll be sure to give a ring
“We're so sorry, uncle Albert But we haven't done a bloody thing all day We're so sorry, uncle Albert But the kettle's on the boil And we're so eas'ly called away”
Heah yeah yeah yeah
Hands across the water heads across the sky Hands across the water heads across the sky
Admiral Halsey notified me He had to have a berth or he couldn't get to sea I had another look and I had a cup of tea and a butter pie (What's the pie?)
“the butter wouldn't melt so I put it in the pie, alright!”
Hands across the water heads across the sky Hands across the water heads across the sky
Live a little, be a gypsy, get around (get around) Get your feet up off the ground Live a little, get around Live a little, be a gypsy, get around (get around) Get your feet up off the ground Live a little, get around
Hands across the water heads across the sky Hands across the water heads across the sky
Извините нас, дядя Альберт, Извините нас, если мы причинили вам неприятности. Извините нас, дядя Альберт, Но дома никого не осталось, И, чувствую, у меня сейчас слёзы польются ливнем.
Извините, но мы ничего не слышали весь день, Извините нас, дядя Альберт, Но если что-нибудь произойдёт, Мы, конечно же, перезвоним.
«Извините нас, дядя Альберт, Но мы весь день ни черта не делали. Извините нас, дядя Альберт, Но чайник закипает, И нам ведь совсем несложно перезвонить».
Да, да, да, да.
Руки до того берега, головы до небес. Руки до того берега, головы до небес.
Адмирал Хэлси уведомил меня: Ему требуется место, иначе он не сможет выйти в море. Я посмотрел ещё раз, и я выпил чашку чая и съел масляный пирог (Что за пирог?)
«Масло не таяло, так что я положил его в пирог, вот!»
Руки до того берега, головы до небес. Руки до того берега, головы до небес.
Поживи немножко по-цыгански, постранствуй, (постранствуй), Не сиди на одном месте, Поживи немного, странствуя. Поживи немножко по-цыгански, постранствуй, (постранствуй), Не сиди на одном месте, Поживи немного, странствуя.
Руки до того берега, головы до небес. Руки до того берега, головы до небес.
1) Оба упоминающихся в песне персонажа – реальные люди. У Пола Маккартни действительно был дядя, которого звали Альберт, а адмирал Хэлси (Уильям Фредерик Хэлси-младший, англ. William Frederick Halsey, Jr.) – американский адмирал, командовавший флотом на Тихом океане во время Второй мировой войны. Однако упоминание этих имён, по признанию самого Пола Маккартни, не несёт какой-либо смысловой нагрузки.