lyrsense.com

Перевод песни Boring (Pierces, the)

Boring Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

Boring

Скучно

Saturday night.
We look alright.
We're going out.
Boring.
Paris, France.
Londontown. NYC1 .
Boring.

Nothing thrills us anymore.
No one kills2 us anymore.
Life is such a chore
When it's…
Boring.

Sexy boy. Girl on girl.
Ménage à trois3 .
Boring.
Marijuana. Cocaine. Heroin.
Boring.

Nothing thrills us anymore.
No one kills us anymore.
Life is such a chore
When it's…
Boring.

Galliano. Donatella4. Dolce & Gabbana.
Boring.
Caviar. Escargot5. Dom Perignon6.
Boring.

Love of my life.
Bear your child.
Everything I've ever wanted
Boring.

Nothing thrills us anymore.
No one kills us anymore.
Life is such a chore
When it's…
Boring.
(when it's boring)

Nothing thrills us anymore.
No one kills us anymore.
Life is such a chore
When it's…
Boring.

Субботний вечер.
Мы прекрасно выглядим.
Мы идём поразвлечься.
Скучно.
Париж, Франция.
Лондон. Нью-Йорк.
Скучно.

Ничто нас больше не волнует.
Никто нас больше не восхищает.
Жизнь такая рутина,
Когда так…
Скучно.

Сексуальный парень. Девушка на девушке.
Шведская семья.
Скучно.
Марихуана. Кокаин. Героин.
Скучно.

Ничто нас больше не волнует.
Никто нас больше не восхищает.
Жизнь такая рутина,
Когда так…
Скучно.

Гальяно. Донателла. Долче & Габбана.
Скучно.
Икра. Эскаргот. Дом Периньон.
Скучно.

Любовь всей моей жизни.
Рождение твоего ребёнка.
Всё, что я когда-либо хотела,
Скучно.

Ничто нас больше не волнует.
Никто нас больше не восхищает.
Жизнь такая рутина,
Когда так…
Скучно.
(когда так скучно)

Ничто нас больше не волнует.
Никто нас больше не восхищает.
Жизнь такая рутина,
Когда так…
Скучно.

Автор перевода — Nina Kranjčar
1) NYC – сокр. от «New York City».
2) Употреблено разговорное значение глагола «kill» в англ. — поражать, ошеломлять, восхищать.
3) «Ménage à trois» — групповой секс; это французский термин, обозначающий форму сексуального поведения человека, в которой участвуют более двух субъектов одновременно (обычно, один мужчина и две женщины).
4) "Donatella", Донателла – имя известного модельера Версаче.
5) Эскаргот – блюдо, приготовленное из улиток; деликатес.
6) Дом Периньон – марка шампанского премиум-класса крупного французского производителя "Moët et Chandon".

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни