Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Fairytale of New York (Pogues, the)

*****
Перевод песни Fairytale of New York — Pogues, the Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Fairytale of New York

Сказка Нью-Йорка1

It was Christmas Eve, babe
In the drunk tank
An old man said to me
"Won't see another one"
And then he sang a song
'The Rare Old Mountain Dew'
I turned my face away
And dreamed about you

Got on a lucky one
Came in eighteen-to-one
I've got a feeling
This year's for me and you
So, Happy Christmas
I love you, baby
I can see a better time
When all our dreams come true

"They've got cars big as bars
They've got rivers of gold
But the wind goes right through you;
It's no place for the old
When you first took my hand
On a cold Christmas Eve
You promised me Broadway
Was waiting for me

"You were handsome"
"You were pretty
Queen of New York City"
When the band finished playing
They howled out for more
Sinatra was swinging
All the drunks, they were singing
We kissed on a corner
Then danced through the night

The boys of the NYPD choir
Were singing 'Galway Bay'
And the bells were ringing out
For Christmas day

"You're a bum, you're a punk"
"You're an old slut on junk
Lying there almost dead
On a drip in that bed"
"You scumbag, you maggot
You cheap lousy faggot
Happy Christmas, your arse
I pray God it's our last"

The boys of the NYPD choir
Still singing "Galway Bay"
And the bells are ringing out
For Christmas day

"I could have been someone"
"Well, so could anyone
You took my dreams from me
When I first found you"
"I kept them with me, babe
I put them with my own
Can't make it all alone
I've built my dreams around you"

The boys of the NYPD choir
Still singing "Galway Bay"
And the bells are ringing out
For Christmas day

Это был канун рождества, малыш,
В тюремной камере для пьяниц
Один старик сказал мне:
«Следующее уже не увижу».
А потом он запел песню
Про старую горную утреннюю росу 2
Я отвернулся от него,
И мне приснилась ты.

Мне улыбнулась удача,
Выиграл 18 к 1 3
У меня такое чувство,
Что этот год будет для меня и тебя.
Так что счастливого Рождества,
Я люблю тебя, милая.
Я верю, настанут лучшие времена,
Когда все наши мечты сбудутся.

«У них машины огромны, как бары,
У них реки золота,
Но ветер пронзает тебя;
Здесь не место для старых.
В первый раз когда ты взял меня за руку
В тот морозный рождественский вечер,
Ты обещал, что Бродвей 4
Ожидает меня».

«Ты был симпатичным».
«Ты была красива,
Королева Нью Йорка».
Когда группа закончила играть,
Все вопили на бис,
Синатра свинговал,
Все пьяные подпевали.
Мы целовались на углу
И танцевали всю ночь.

Ребята из хора Нью-Йоркской полиции
Пели «Залив Голуэй», 5
И колокола звонили,
Предвещая рождественский день.

«Ты — бродяга, ты — преступник».
«Ты — старая шлюха и наркоманка,
Лежишь, подыхаешь
Под капельницей в этой кровати» 6
«Ты мразь, ты ублюдок,
Ты дешевый вонючий пидор,
Счасливого рождества тебе в жопу.
Я молю бога, чтобы оно стало для нас последним».

Ребятишки из хора Нью-Йоркской полиции
Все так же распевают «Залив Голуэй»,
И колокола звонят,
Предвещая рождественский день.

«Я мог бы кем-то стать».
«Ну да! Как и все мы.
Ты отнял мои мечты у меня,
Когда я впервые встретила тебя».
«Я сберег их, милая,
Они хранятся вместе с моими,
У меня бы не вышло в одиночку,
И я построил свои мечты вокруг тебя».

Ребятишки из хора Нью-Йоркской полиции
Все так же распевают «Залив Голуэй»,
И колокола звонят,
Предвещая рождественский день.

Автор перевода — Вероника99
1) Нью Йорк, отделение полиции, тюремная камера, куда направляют сильно пьяных и наркоманов.
Старик поет сентиментальную песню, и его соседу по камере снится сон...
Действие сна происходит в конце 40-х, или начале 50-х годов, когда он впервые познакомился с девушкой своей мечты, которая, видимо, была ирландской иммигранткой (она говорит о Нью-Йорке то, что слышала о нем на родине, прежде чем приехать... Автомобили большие, как бары, реки золота и т.д.)
Во сне выясняется несколько вещей: либо он также ирландский иммигрант, который уговорил ее приехать в Америку ("ты обещал, что Бродвей ждет меня"), либо он был ирландцем Нью-Йорка, который встретил ее здесь и ухаживал за ней в канун Рождества, когда Синатра свинговал и все было волшебно...
Поющий пьянящий хор в припеве отражает, как счастливы они в тот первый канун Рождества, что они чувствуют, когда "целуются на углу, а затем танцуют в течение ночи".
У них много надежд и ожиданий от будущей жизни, но как выясняется в дальнейшем, город просто жует их и выплевывает.


2) Популярная ирландская песня конца 1800-х годов — о самогоне или виски — написанная Эдвардом Харриганом. В то время подпольные ликероводочные заводы были спрятаны. Например где-нибудь в горах, продукт делался ночью, так что утром он «появлялся», образно говоря, как роса. Песня усиливает пьянящий эффект алкоголя и упоминается не случайно.

3) Котировка букмекера для ставки. Ставка 18 к 1 значит, что поставленная сумма в случае выигрыша увеличится в 18 раз. Победа в таком случае крайне маловероятна.

4) Бродвей — известная улица в центре Нью-Йорка, связанная с беспокойной городской жизнью, успехом и деньгами.

5) Залив Голуэй — это залив на западе Ирландии. Это также старая ирландская народная песня.

6) junk = trash = героин. drip — прикрепленная капельница. Это может быть метафора для инъекций наркотиков; или женщина действительно находится в больнице, спасенная от смерти после передозировки.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


If I should fall from grace with God

If I should fall from grace with God

Pogues, the


Треклист (1)
  • Fairytale of New York

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни