lyrsense.com

Перевод песни Gloomy sunday (Sarah McLachlan)

Gloomy sunday Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Gloomy sunday

Мрачное воскресенье

Sunday is Gloomy,
My hours are slumber less,
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers will
Never awaken you
Not where the black coach
Of sorrow has taken you
Angels have no thought of
Ever returning you
Would they be angry
If I thought of joining you
Gloomy Sunday

Sunday is gloomy
With shadows I spend it all
My heart and I have
Decided to end it all
Soon there'll be candles
And prayers that are said,
I know, but let them not weep,
Let them know
That I'm glad to go

Death is no dream,
For in death I'm caressing you
With the last breath of my
Soul I'll be blessing you
Gloomy Sunday

Dreaming,
I was only dreaming…
I wake and I find you
Asleep in the deep of
My heart, dear

Darling I hope that my dream
Never haunted you
My heart is telling you
How much I wanted you
Gloomy Sunday

Gloomy Sunday…

Мрачное воскресенье
Мои часы проходят в бессоннице.
Дражайшие тени, с которыми я живу, — бесчисленны.
Маленькие белые цветы
Больше никогда тебя не разбудят.
Туда, куда черный экипаж скорби
Увез тебя.
Ангелы и не подумают никогда
Возвратить тебя.
Разозлятся ли они
Если я подумаю присоединиться к тебе?
Мрачное воскресенье…

Воскресенье — мрачное.
Я провожу его с тенями.
Я и мое сердце
решили покончить с этим.
Скоро зажгутся свечи
И, знаю, начнут читать молитвы,
Но пусть они не плачут,
Пусть они знают о том,
что я рада уйти.

Смерть — не сон,
Ибо мертвой я могу приласкать тебя.
С последним вздохом моей души
Я благословляю тебя
Мрачное воскресенье

Сплю,
Я всего лишь сплю…
Я просыпаюсь и нахожу тебя,
Спящего в глубине
Моего сердца, милый

Родной, я надеюсь, что мои сны
Никогда тебя не побеспокоят.
Мое сердце говорит тебе
Как сильно ты мне нужен
Мрачное воскресенье

Мрачное воскресенье…

Автор перевода — Firs
Песня Szomorú vasárnap или Gloomy Sunday, которую называют гимном самоубийц, была написана в 1933 году в Будапеште двумя молодыми людьми, поэтом Ласло Явором и музыкантом — самоучкой Режё Шерешом. Несмотря на печальную славу, эта песня перепевалась артистами множество раз, в том числе Билли Холлидей (одна из первых версий), Sinead O'Connor, Сарой Брайтман, Бъйорк, Diamanda Galas и др.

Эта песня в исполнении Сары Брайтман с другим вариантом перевода.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Rarities, b-sides and other stuff

Rarities, b-sides and other stuff

Sarah McLachlan


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни