Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Wave of sorrow (Birdland) (U2)

*****
Перевод песни Wave of sorrow (Birdland) — U2 Рейтинг: 5 / 5    5 мнений


Wave of sorrow (Birdland)

Волна скорби (Страна птиц)1

Heat haze rising on Hell's own hill
To wake up this morning was an act of will
You walked through the night to get here today
To bring your children to give them a way

Oh, oh this cruel sun
Its daylight never done
Cruelty just begun
To make a shadow of everyone

And if the rain came
And if the rain came now

Souls bent over without a breeze
Blankets on burning trees
I'm sick without disease
Nobility on its knees

And if the rain came
And if the rain came now
Would it wash us all away
On a wave of sorrow?
Wave, wave of sorrow

Where now the holy cities?
Where are the ancient holy scrolls?
Where now the Emperor Menelik
And the Queen of Sheba's gold?
You, my bride, wear her crown,
On your finger a precious stone
Has every good thing now been sold?

Son of shepherd boy, now king
What wisdom can you bring?
What lyric could you sing?
Where is the music of the Seraphim?

And if the rain came
And if the rain came now
Would it wash us all away
On a wave of sorrow?
Wave, on a wave of sorrow

Blessed are the meek who scratch in the dirt
For they shall inherit what's left of the earth
Blessed are the kings who have left their thrones
They are blessed in this valley of dry bones
Blessed are you with an empty heart
For you have nothing from which you cannot part
Blessed is the ego if it's all we've got this hour
Blessed is the voice that speaks truth to power
Blessed is the sex worker's body sold tonight
She works with what she's got to save her children's life
Blessed are the deaf who cannot hear her scream
Blessed are the stupid who can dream
Blessed are the tin can cardboard slums
And blessed is the spirit that overcomes

Знойное марево подымается над холмом в адском поле.
Чтобы проснуться утром, требуется усилие воли.
Вы шли целую ночь, пробирались в этот день,
Чтобы принести и оставить здесь ваших детей.

О, о жестокое солнце,
Его свет никогда не прервётся.
Жестокость с самого начала
Всё живое в тень превращает.

И если дождь пойдёт,
И если дождь прольётся...

Души клонятся без всякого ветра,
Одеяла на горящих деревьях.
Я болен, но не от болезни.
Величие стоит на коленях.

И если дождь пойдёт,
И если дождь прольётся,
Унесёт ли всех нас прочь
На волне скорби?
Волна, волна скорби.

Где теперь священные города?
Где древние священные свитки?
Где теперь император Менелик
И золото Савской царицы?
Ты, моя невеста, надела её корону
И кольцо с драгоценным камнем.
Неужели всё ценное уже продали?

Сын пастуха2, а ныне царь,
Какую мудрость ты можешь дать?
Какие стихи ты мог бы спеть?
Где ангельская музыка теперь?

И если дождь пойдёт,
И если дождь прольётся,
Унесёт ли всех нас прочь
На волне скорби?
Волна, на волне скорби.

Блаженны кроткие, что копаются в грязи,
Ибо они наследуют остатки земли.
Блаженны цари, что свои троны покинули,
Их поминают в усыпанной костьми долине.
Блаженны вы, в чьих сердцах пустота,
Нет ничего, с чем вы не могли бы расстаться.
Блаженно эго, оно одно верно нам в этот час.
Блажен тот голос, что говорит правду власти.
Свято тело жрицы любви в этот вечер,
Она продаёт что имеет, чтобы выжили её дети.
Блаженны глухие, им крики её не слышны,
Блаженны глупцы, которые видят сны.
Блаженна эта улица, картонно-жестяная,
И блажен тот дух, который всё превозмогает.

Автор перевода — Анастасия К.
Страница автора
Песня времён «The Joshua Tree», вошла в юбилейное переиздание альбома: музыка записана в 1987 году, голос в 2007.
Текст создан по впечатлениям от поездки в Эфиопию в 1985 году в составе гуманитарной миссии.
1) Подзаголовок «Birdland» — отсылка к песне Патти Смит. Название «Wave of sorrow» взято из стихотворения Лэнгстона Хьюза «Остров»:

Волна скорби,
Не топи меня, погоди:

Я вижу остров,
Он по-прежнему впереди.

Я вижу остров,
И светлы его берега.

Волна скорби,
Отнеси меня туда.
__________________________________________

Island (1951)

Wave of sorrow,
Do not drown me now:

I see the island
Still ahead somehow.

I see the island
And its sands are fair:

Wave of sorrow,
Take me there.

(The Collected Poems of Langston Hughes, p. 376)


2) Израильский царь Соломон. Его отец Давид — пастух, ставший царём. Оба известны как сочинители псалмов.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Популярные песни

Событие

Сегодня

01.04.(1983) День рождения любимца миллионов Сергея Лазарева